分页: 17 / 35
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-05-20 19:53
由 巴山夜雨
子罕篇第九
9.31 “唐棣之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠而。”子曰:“未之思也,夫何遠之有?”
=========
以上原文。
老橙子译曰:有逸诗曰“唐棣树的花啊,翩翩地翻动。怎么不思念你啊,你住得太远。”孔子评论道:“还是没思念他啊,否则有啥远的呢?”
老橙子评曰:夫子一语就点破有些人的伪善面目。去年汶川地震后,一个在重庆工作的羌族小伙儿赶到都江堰后,徒步走进北川救出了岳父母一家,得到了同事们的尊敬。远乎哉,不远也。
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-05-29 18:58
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.1 孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言,唯謹爾。
=========
以上原文。
老橙子译曰:孔子在乡下地方上,非常恭顺,好像不善言辞的样子。他在宗庙和朝廷上,说话明白流畅,只是出言谨慎而已。
老橙子评曰:我们的一些专家学者,在正式场合,关键时期,就和稀泥,说八面玲珑的废话。而到了地方上就指点江山,口若悬河。这样有意思吗?
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-05-29 19:17
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.2 朝,與下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,誾誾如也。君在,踧踖如也,與與如也。
=========
以上原文。
老橙子译曰:上朝时,与下大夫谈话,严肃刚直;与上大夫谈话,态度和悦恭敬。君主到了,面貌要么恭敬忐忑,要么不卑不亢。
老橙子评曰:对不同人说不同的话,只要不琦言不妄语不两舌,这就是一种礼仪,这种情况在日本和韩国还保留比较好,而在我们这儿却成为了拍马屁的行为。看到现在年轻人没大没小的样子,这是忘了本,失了根。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-06-29 19:32
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.3 君召使擯,色勃如也,足躩如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復命曰:“賓不顧矣。”
=========
以上原文。
老橙子译曰:国君招夫子去接待宾客,夫子表情变得矜持郑重,脚也像有点弯曲一样。向与他一同站立的人作揖,分别向左右拱手,衣服不晃动,很齐整。快步向前迎宾的时候,像鸟展翅(身不乱动)。宾客告辞后,一定要回报:“客人远去,没回头看了。”
老橙子评曰:孔子的这些作派在描写旧社会的电视剧里还能看到,接受命令时要庄重,身体略矮一点以示承命;立定迎宾不东摇西摆;迎接客人要快步向前,身体不能乱动,免得给客人造成压力,要像鸟一样飘到客人面前;送客人要目送到客人不回头为止,否则客人满怀感激回望,一看人早走了,这是啥感觉。我在日本一次参观结束,告辞后迎宾小姐一直承鞠躬状态,一直到我们上车看不到为止,看来日本人还是保留了古礼的。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-06-29 19:33
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.4 入公門,鞠躬如也,如不容。
立不中門,行不履閾。
過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。
攝齊升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。
出,降一等,逞顏色,怡怡如也。
沒階,趨進,翼如也。
復其位,踧踖如也。
=========
以上原文。
老橙子译曰:夫子进朝廷的门,做鞠躬状,像门容不下他身子的样子。
不站门中央,出门不踩门槛。
经过国君的位子,表情郑重,放低身子,说话也像气不足一样。
提起下摆向堂上走的时候,向前躬身,屏气像不呼吸一样。
走出朝堂,走下一级台阶后,神情开始舒展,很轻松的样子。
走完台阶,向前快走,像鸟展翅一般。
回到自己的位置,神情又恭敬像不安起来。
老橙子评曰:我们现在学西方,越来越没大没小了,在日本人身上还能看到一些这些礼节的影子。
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-04 20:57
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.5 執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰色,足蹜蹜如有循。
享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
=========
老橙子译曰:手执圭的时候,如鞠躬状,像拿不动的样子。向上举像作揖,拿得低的时候像授予别人的样子。面色矜持像临近作战,步伐急促而步幅小,像被牵着走一样。
出使呈上礼物的时候,满脸和气,容光焕发。向人赠送个人礼物时,有很愉快的样子。
老橙子评曰:足蹜蹜如有循这句很难译,我想到一些老派日本人走路的样子,估计就是这种状态。
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-05 17:34
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.6 君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。
當暑,袗絺綌,必表而出之。
緇衣,羔裘;素衣,麑裘;黃衣,狐裘。
褻裘長,短右袂。
必有寢衣,長一身有半。
狐貉之厚以居。
去喪,無所不佩。
非帷裳,必殺之。
羔裘玄冠不以弔。
吉月,必朝服而朝。
=========
以上原文。
老橙子译曰:君子不用天青色和燕青色镶领边,红色和紫色不用做居家的便服。暑天穿粗葛或细葛的单衣时一定要里面穿衬衣,并能从外面看到。
黑色衣服罩黑色羔羊皮衣;淡色衣服罩白色小鹿皮衣;黄色衣服罩狐狸皮衣。
居家穿的皮衣做得比较长,右衣袖要短一些。
睡觉一定穿睡衣,长度是身材的一倍半。
狐皮和貉皮厚,用来做居家皮袄。
除了丧服,一定要佩戴齐装饰。
若非礼服,一定要裁减布料。
不穿黑色羔羊皮袄,戴黑色礼帽去吊丧。
月朔的日子一定要穿朝服向朝堂方向朝拜。
老橙子评曰:过去的上流人士穿衣真是讲究,在那个生产力水平的时代真是不容易。过去君子们穿正式衣服是要佩玉和香囊等各种物件的,现在却变成非主流们的专利了,呵呵。另外,穿黑色皮夹克,戴绅士礼帽去吊丧看来也是不行的了。
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-06 20:54
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.7 齋,必有明衣,布。
齋必變食,居必遷坐。
=========
以上原文。
老橙子译曰:为斋戒沐浴后一定要穿洁净的衣服,布质。
斋戒时要改变饮食,要离开平时的居所。
老橙子评曰:斋戒要沐浴更衣,不吃刺激性的带很大口气的食物,不与妻妾行房。
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-06 21:46
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.8 食不厭精,膾不厭細。
食饐而餲,魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。
肉雖多,不使勝食氣。
唯酒無量,不及亂。
沽酒市脯,不食。
不撤薑食,不多食。
=========
以上原文。
老橙子译曰:粮食不怕舂得精一点,肉不怕切得细一点。
饭做得太稀,或者放久了变味儿,鱼和肉腐败了,不吃。食物颜色难看,不吃。气味儿难闻,不吃。烹饪得不好,不吃。不是吃东西的时间,不吃东西。肉切得不如法,不吃。食物没有恰当的酱料,不吃。
肉菜再多,也不能吃得比饭多。
只有酒不限量,不喝多就行。
买来的酒和肉,不吃。
饭后姜不撤,但也不多吃。
老橙子评曰:有个老秀才曾总结夫子说了那么多,他真正做到了的是“食不厭精,膾不厭細。”夫子在条件具备的时候饮食是很讲究的,也很科学。不过面粉舂太精了,会缺乏B族维生素,并不好。这段有意思的是买来的酒肉不吃,我认为第一是士大夫阶层应该都有厨子,还要出门买丢面子,第二买来的东西估计也达不到上面的那些对食品原料和加工的要求。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-09 19:03
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.9 祭於公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。
=========
以上原文。
老橙子译曰:参加诸侯祭祀分得的祭肉不留过夜。自己家的祭肉不留超过三日。超过三日就不吃它了。
老橙子评曰:在孔子时代大家都很少吃肉,把过期的肉扔掉是有点可惜,但又是完全必要的。
老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-09 19:10
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.10 食不語,寢不言。
=========
以上原文。
老橙子译曰:吃饭时不交谈,就寝时不说话。
老橙子评曰:这两条是不合时代潮流了,不光我们做不到,就算残留儒家礼仪最多的日本人吃饭时也不时爆发大笑,挺吓人的。睡觉时不说话那卧谈会咋开,枕边风咋吹?孔子那个时代没有电灯,没有电视电影电脑乃至酒吧,睡觉本来就比较早,还在吃饭睡觉的时候不交流,真的有点乏味吧。哈哈。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-12 12:20
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.11 雖疏食菜羹,瓜祭,必齋如也。
=========
以上原文。
老橙子译曰:就算糙米饭和菜羹,也要饭前祭祀一下,就像斋戒过一样。
老橙子评曰:古时大家吃饭前要拿一点吃的出来放在碗碟间祭祀一下初造饮食的人,比如发明稻谷栽培的人等。这就像欧美人饭前要感谢上帝赐予食物一样。现在日本人饭前还要招呼一声:我开吃了。而我们要么直接就开吃,我在电视上看到有重庆人是这么说的:兄弟伙,开整。呵呵豪爽中透着低俗哈。
这一段是体现孔子祭如在的虔敬精神,不因祭祀很平常就糊弄。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-12 12:26
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.12 席不正,不坐。
=========
以上原文。
老橙子译曰:坐席摆得不正,就不坐。
老橙子评曰:这一点既是礼仪,也是居室风水的范畴。比如你进一个方的房间,如果床沿不正,你坐上去一定很别扭,不舒服。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-15 20:03
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.13 鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。
=========
以上原文。
老橙子译曰:夫子在行乡饮酒礼后,要等50岁以上的老人出去了,自己才出去。
老橙子评曰:孔子时代50岁就已经是可以得到尊敬和照顾的年龄了,现在这个年龄才刚进入老年,年轻得很呢。
Re: 老橙子说《论语》
发表于 : 2009-07-15 20:09
由 巴山夜雨
鄉黨篇第十
10.14 鄉人儺,朝服而立於阼階。
=========
以上原文。
老橙子译曰:乡人举行傩礼,夫子要穿朝服站在东边的台阶上。
老橙子评曰:傩戏是很平民的礼,夫子敬鬼神而远之,却还对民间的驱逐疫鬼的仪式这么重视,足见他重视体恤民情的作风。