今天看到一个说法,说汉语是很简单的,而中文却是地狱难度。我还第一次看到有人把汉语和中文做区分。原来他说的是语言背后的文化背景和使用习惯。要这么说的话那日语和韩语更是地狱难度,他们不但有敬语系统,还分男女惯用语,加上日本人隐晦含蓄的表达风格,日文比中文难多了。其实英文又能简单到哪儿呢,我问过一个留学过英国的同事他和英国人交流难不难,他说一般交流没问题,但每天早上英国人之间讲的一些笑话很难,虽然单词和句子意思都懂,但不知道笑点在哪儿。这也涉及文化背景和生活经历啊。
对非母语人群来说汉语的难点在哪儿呢,我认为一在字形,二在字的声调。汉字是二维的,这对于以拼音文字为母语的族群来说有难度,可蒙古语那些弯弯绕的语言也不简单啊,而且他们字形的区别还比汉字小呢,更容易出错。怎么没人说蒙古语难得逆天呢。二是汉语是世界上唯二的声调语言,另一个是越南语。这对于非声调语言母语人群来说有难度,但现代汉语也就四个调,而唱名还有七个呢,怎么能用24个调式做交响乐和复调音乐的人会掌握不了四个声调?!声调虽然比较讨厌,但汉语的发音还是相对简单的,没有大舌音,没有小舌音,也没有那些让嘴唇紧张的音,没有多个差别细微的鼻音,这不香吗?退一万步说,就算一个汉字的字形、发音和声调各算一个字,需要单独记忆,那掌握了这一万个记忆元素就基本掌握了汉字。道理是常用汉字就3500个左右!而只掌握3500个单词的英国人就惨了,书报读不通顺,超市看不懂标签,餐馆点不了菜,上医院找不到科室,与文盲无异!
汉语没有性,没有数,没有格,没有时态,没有语态,也没有复杂无比的人称代词及其变格,总之就是按主谓宾的语序直给。这对于那些被毫无道理的语法性揉和4~6个格变化搞得晕头转脑人来说是多么大的福音!最最难得的是汉语的造词能力极其强大,就3500个字就能基本囊括所有的组词任务了。汉语已经70多年没造新字了,但一样应付得了日新月异的科技和人文发展,而英文呢,一年要造上万个,甚至十几万个新词,这是多么艰巨的终生学习任务!这么大的优惠难道不值得突击攻坚完成3500个汉字及其发音声调,这10500个素材的记忆量吗?!何况汉语还有唐诗宋词千字文等宝贵的韵律文作品,都可以辅助记忆汉字,特别是它们的发音和音调,在摇头晃脑的吟诵中汉字就流入心田,不亦乐乎。
有人说汉字太难写,像是一个个建筑图,但是掌握了笔画和笔顺它又能比蒙古字难多少呢?关键是随着IT技术的普及,我们中国人也已经很少提笔写字了,我们提笔忘字的情况也很常见,所以掌握汉字只要见面认识就足够了,这又大大地降低了掌握汉语的难度。
有人说掌握了汉字也不能通顺阅读汉语词语和句子,并举例说认识了广和播两个字也不认识广播这个词,认识了体和操两个字也不知道啥是体操,更不知道广播体操。这话有道理,现代汉语单个字的信息密度确实不如英语,也不如古代汉语,但是汉语组词是有逻辑的,有其内在的规律,所以很好记忆。广(泛)播(报),听人讲一下就会了,(身)体操(练),也很好理解,从而很好记忆。进而广播体操有啥认知的难度?按理说德语的组词能力也很强,但他们组出的单词动则上百个字母,让人头大,这时汉字二维方块的优势就体现了。
所以,还在喊学习汉语难于登天的人就是出于偏见,一是无意的偏见,出自那些认为中国人还在留辫子的人,他们不肯为学落后国家的语言花一点点力气。二是出于有意的抹黑,就是害怕汉语国际化,害怕中国扩大其国际影响力。
那么汉语是不是自古就这么简单呢,是不是常用汉字就这么少呢?并不是,在从汉代开始书面语和口语逐步分离前,汉字也是极其繁杂的,比如表示不同颜色的汉字,表示不同花色马的汉字都很多,都多达几十个,学习难度还是挺高的。之所以会造成这种情况,我认为是由于当时印刷术还没普及,特别是还没有活字印刷,在竹简上书写和在木板上雕刻那肯定是字数越少越好。加上科举要写格律诗,每句的字数是有严格限制的,那肯定是字的信息含量越高越好。现代汉语就没这两个约束了,所以虽然我们看起来没有古人那么文艺,那么有文化了,但确实大大降低了汉语的学习难度,利大于弊!
现代汉语是最简单的世界主流语言
Re: 现代汉语是最简单的世界主流语言
当然汉语也绝非完美,它确实有一些让人很无语的问题。比如:
我小时候看到医院都有一条大红标语“救死扶伤,发扬革命的人道主义精神”。我就问父母救死怎么救,可惜他们也说不清楚。几十年后,我猛然醒悟,原来这个死是现在进行时,救死就是抢救正在接近死亡的人。可惜汉语不是曲折语,不能通过词尾变化表达时态。还有战胜对手和战败对手都是自己赢,这就太霸道了,有点儿像红蓝铅笔骗局,呵呵。更有最无语的是“等红灯”,你正处于被红灯禁行的状态,还用得着等吗?难道不该是等绿灯吗?我推测这应该是倒装,其实是红灯等,因为红灯了,所以在等。或者是省略句,全句是等红灯灭。呵呵。
我小时候看到医院都有一条大红标语“救死扶伤,发扬革命的人道主义精神”。我就问父母救死怎么救,可惜他们也说不清楚。几十年后,我猛然醒悟,原来这个死是现在进行时,救死就是抢救正在接近死亡的人。可惜汉语不是曲折语,不能通过词尾变化表达时态。还有战胜对手和战败对手都是自己赢,这就太霸道了,有点儿像红蓝铅笔骗局,呵呵。更有最无语的是“等红灯”,你正处于被红灯禁行的状态,还用得着等吗?难道不该是等绿灯吗?我推测这应该是倒装,其实是红灯等,因为红灯了,所以在等。或者是省略句,全句是等红灯灭。呵呵。
勇于在所有领域发挥理性